Motto:
„ascultă: şi privighetorile
pot răguşi; la 13 ani eşti copil, dar eşti şi deşertul nevada.”
Olga Ştefan
Se întâmplă să pierzi cartea de poezie, să o rătăceşti un timp, printre alte cărţi şi, la un moment dat, dând mormanele de literatură jos de pe raft (aşa se adună, ştiţi bine), să descoperi, iată unde era, de mult aş fi scris despre ea, poezia, câteva rânduri, gânduri, ecouri, nu o cronică, nu ştiu să scriu cronică, pentru că nu sunt cronicar, cronicăreasă, sunt doar un om care citeşte din când în când (aş spune des, însă mi-e teamă, alţii citesc mult mai mult decât mine) sunt un om care citeşte poezie. Nu versificaţie, poezie. Şi poate n-aş fi scris nici despre cartea pe care o recitesc cu o privire nouă, dacă ochii nu mi-ar fi căzut exact pe versurile acestea, acum, când vine vacanţa, şi nici eu nu-mi permit mai mult decât un râu şi un parfum extravagant pe o piele infatuată.
Sunt cititorul empatic, care se recunoaşte în ceea ce citeşte, uite, astea sunt şi gândurile mele (o parte dintre ele, o parte), cineva a găsit cele mai potrivite cuvinte să le exprime în cele mai potrivite titluri, în cele mai potrivite aşezări în pagină. Cu literă mică încep versurile, multe sunt frânturi de gând, nu se prind bine de ceea ce este scris înainte, însă asta e bine, fiindcă aşa e şi desenul spontan, niciodată fix, întotdeauna versatil, a ceea ce simţim, a ceea ce suntem.
Care-i măsura civilizaţiilor nu cred să ştie cineva cu exactitate, dar trecerea lor, a civilizaţiilor rafinate, brutale, melancolic-tulburătoare, o simţi din versurile scrise autentic. Ce lucru dificil e să fii autentic, ca om, ca poet, probabil, eşti sau nu eşti. Autenticitatea e o jivină, metaforă animalieră, imagine a instinctului de supravieţuire.
civilizaţii
întuneric în iulie. cu tine.
omul în care mă-ncred.
toţi au plecat
în vacanţe
care-i transformă.
eu nu-mi permit decât acest râu.
aceste insule, aceste alinturi
tăioase. amânări şi o gheară timidă
în tine – de care atâţia se-agaţă.
să stau aici, să reinventez şi
ce era culoare
să treacă.
empatiile mele invalide nu te vor vindeca
pe de-a-ntregul.
(dar mă vindecă şi mirosul de ceai calmant
al parfumului dăunător
din pielea ta infatuată,
sorbet răcoritor e
şi inima mea holografică)
întuneric în iulie,
my baby’s gone.
ne vom iubi un an abia,
cu distrugere şi ardoare.
în cutia de carton
de sub scară
trăieşte impropriu
jivina pe care
(căci era, în fine, a ta)
o crezuseşi salvată.
(pp. 10-11)
Un nu stă la capătul câtorva versuri („nu cred…”). Aici sunt interdicţiile, limitările, sunt negările sinelui exprimate ironic, sub formă de afirmaţii. Sunt aici şi tristeţile momentelor în care ai fost respins de cineva sau ai respins, la rându-ţi, ceea ce nu ţi s-a potrivit. Alunecă printre cuvinte liniile unui portret – orice femeie este o zeiţă, chiar şi în ochii mâloşi ai bărbaţilor care nu o doresc se iveşte conturul de aur al unei preotese la templu privat – cuvintele astea sapă în interior, taie ţesuturi, strică aranjarea în formă goală a stereotipurilor. Poezia civilizaţiilor e o privire în oglindă, când ai curaj, îţi vezi frumuseţea prinsă în cuvinte, aruncată pe suprafaţa de argint a sticlei cu ramă, trecând peste amărăciune, ironia simplă, întoarsă spre lume, ironia insidioasă, întoarsă spre propria lume.
civilizaţii (venus)
nu cred în pâine pe masă.
nu cred în dharma.
sunt şaman în corpuri pe care nu le mai pot locui.
ce credeam uitat se sparge cu dangăt mare
şi reintră în circulaţie.
mă gândesc la pasiunea care s-a stins între voi
şi la cea care încă mocneşte;
la ochii mâloşi ai bărbaţilor
care nu m-au vrut
şi că sunt foarte mulţi.
cioplită după vreo raţie de aur,
te trezesc,
zeiţă cu lumânări plutitoare,
preoteasă la un templu privat,
hippie cu abdomenul moale,
adusă de spate,
eva din ţările de jos,
iar tu calci pe câmpia năpădită de melci
condusă de-o altfel de gravitaţie.
(pp. 12-13)
Nunta e cea mai tristă dintre civilizaţii. O fi fost o nuntă în stil Emir Kusturica sau una în manieră Lars von Trier, îţi vine întrebarea asta în minte citind versul despre feţele descompuse/ în hăinuţe de gală. Nunta este tristă, poate, pentru că într-un fel e un capăt de drum, o epuizare a agendelor, a timpului organizat, împărţit, plasat în afară, nu înăuntru. Nunta ar trebui să fie începutul cronicii glorioase a unui neam, o saga, şi nu e. E de ajuns să priveşti fotografiile sau să simţi, mai târziu, mirosul de sărăcie al ratării, amestecat cu cel al frumuseţii.
Este multă metaforă în poezia asta a civilizaţiilor. Metafora lasă atâtea lucruri la vedere şi ascunde în acelaşi timp exact ceea ce credeai că ai văzut şi ai înţeles deja. Poezia, în sine, ştim de mult, nu e versificaţie, e metaforă. Răcoarea e altceva, nu temperatura resimţită de corpul celei mai obosite femei din lume, este starea aceea din care dispare bucuria reală. Cum poate un adjectiv să creeze termenul de comparaţie care nici nu a fost pomenit – reală sau nereală, falsificată, aşa e bucuria, puţini fac excepţie de la regula asta. Eu nu cunosc, sincer, pe nimeni care să nu fi simţit ispita de a face din bucurie o faţadă în spatele căreia să se ascundă cu tristeţea lui cu tot – câmpul e gol.
civilizaţii (nunta)
la tine în casă-i mai răcoare,
aproape gata
mâncărica de dovlecei.
doar o bere pentru
cea mai obosită femeie din lume
pls. şi
vin, în sfâşit,
să găsesc joie de vivre în sărăcie.
iulie-august, culegi ce-ai semănat:
câmpul e gol.
simt nostalgie pentru bucuria reală,
cu coada ochiului
să-l văd pe tata
râzând.
suntem est-europeni la o nuntă la care
a murit cineva. din poze ne vezi
feţele descompuse
în hăinuţe de gală, pielea copiilor
ca untul topit.
cu acuitate de animal vitregit
miros viitorul corpului căruia nu-i pasă
de agendele mele, de recompense
şi exasperări, doar ameţit de sex, uneori,
îşi aminteşte precis
nava-mamă,
frumuseţea şi succesul sistemelor vegetative/
ignoranţa,
eşecul organelor de simţ.
(pp. 14-15)
Temele poeziei nu sunt niciodată simple fire de care se leagă, ca de o coloană vertebrală, ceea ce numim preţios motive lirice. Să ne gândim la temele poeziei ca la subiectele noastre de reflecţie obligatorie: călătoria spre sine, poezia care se ia pe sine ca subiect, inadecvarea, vârstele feminităţii, conturarea identităţii.
regina nopţii
ai sperat
să fii regina balului.
mohair,
astrahan, ruj şi hairspray,
femeia neagră
de la capătul armei,
tiara nu e decât o formă evoluată
de intangibilitate.
dar seara aia n-a fost
decât o adunare de oameni
care munceau în construcţii.
(mi-a părut rău pentru ochii tăi negri
făcuţi cu tuş.
pentru că aduseseşi un număr fix
de prăjituri
de la tosca
şi eram mai mulţi.
că s-au purtat
discuţii vagi, în jurul politicii,
la care nu te pricepeai
prea bine,
că nu erau oameni de afaceri, ci bărbaţi
obezi, obosiţi, niciunul singur,
neveste vagi, în geci de fâş şi colanţi,
preocupate să umple şi să golească mese –
şi niciun ochi pentru tine.)
te-am observat, împietrită şi
atât de sensibilă
la oglinda plimbată
de-a lungul tău.
m-ai făcut să mă simt singură
înainte să mă fi simţit singură vreodată,
inadecvată între preşcolarii pentru care
se vorbea cu perdea,
gata s-o rup la fugă.
mi-ar fi plăcut să mă iei
în braţe puţin.
să povestim
despre lumea în care erai
mohair,
astrahan, ruj şi hairspray,
crăiasă,
marele meaulnes.
la plecare,
ţi-am mângâiat haina albă, pufoasă.
am 28 de ani şi tu, poate, către 50.
n-ai devenit nimic
în familia aia urâtă.
frumuseţea ta banală
ţi-a adus mici victorii,
de cumetrie, şi a apus.
abdomenul tău plat e, singur,
o înfrângere.
am încercat să-ţi vorbesc
ca de sub sticlă,
în vise, de câteva ori,
dar nici în vise, regina nopţii,
nu mi-ai răspuns.
(pp. 81-83)
Despre autoare, aflăm câteva date din prezentarea editurii:
Olga Ştefan (n. 1988, Hunedoara) a absolvit Facultatea de Litere din Cluj-Napoca. În 2019, a obținut titlul de doctor în Științele filologiei, elaborând, sub îndrumarea profesorului dr. Corin Braga, lucrarea Imagini vii, corpuri artificiale. Conceptul de simulacru și ipostaze ale copiei fără referent. Debutul său asumat în poezie este volumul Toate ceasurile(editura Vinea, 2006, distins cu Marele Premiu Tudor Arghezi). Acesta a fost urmat, la un deceniu distanță, de Saturn, zeul (Editura Charmides, 2016) și Charles Dickens (Editura frACTalia, 2017, nominalizat la Premiile Sofia Nădejde pentru literatură scrisă de femei). Selecții din poezia sa au fost traduse în greacă și publicate în Antologia tinerilor poeți (Editura Vakxikon, 2019). Este, de asemenea, prezentă în mai multe antologii publicate în România.
Poezia Olgăi Ştefan nu este o promisiune, e o certitudine. Şi bănuiala mea e că mersul civilizaţiilor este condiţionat de mersul (mai mult o plutire) poeziei.
*
cel mai bine e-n linişte. să desfaci deasupra ta cerul
un pachet cu merinde (linişte, p. 77)
*
de atunci, viaţa
a căpătat
viteza unei maşini relativ noi,
cumpărate la o sumă decentă
dintr-un târg nemţesc.
sunt mulţumită,
cu geamul deschis
şi mâna dreaptă sprijinită
de portieră, trec pe lângă
vechi locuinţe
şi vechi locuri de muncă,
dar nu mă opresc,
sunt o floare
de plastic
la butonieră
şi tu mă duci –
pentru că merit şi merit continuu,
fractalic,
la lungi, somptuoase cumpărături. (fatigue, p. 67)
*
sunt fiica adoptivă a secolului meu.
el m-a învăţat să devin
asertivă. (diana, p. 63)
*
nu eşti preţios. îmi aminteşti
puţina viaţă de Oscar la care am aţipit.
cum arată, plină de zăpadă curtea
unui hotel
în care am stat când ploua, şi toate acele întrebări
inocente care te leagă. (tristeţea. de continuat, p. 61)
Civilizaţii de Olga Ştefan
Editura: Paralela 45
Anul apariției: 2020
Nr. de pagini: 120
ISBN: 978-973-47-3194-7