Poezie 2×2: Andaluzia dialoghează poetic cu România, pe 21 mai, ora 19.00
Instituto Cervantes din București, în colaborare cu Centro Andaluz de las Letras, continuă demersul de explorare a spațiului cultural andaluz printr-o seară de poezie care va pune în dialog voci cunoscute ale poeziei contemporane din Andaluzia și România: Paula Bozalongo, Pablo García Casado, Svetlana Cârstean și Marin Mălaicu-Hondrari.
Evenimentul va avea loc pe 21 mai, ora 19:00, în Sala Auditorium a Instituto Cervantes, și face parte din programul „Andaluzia prin vocile sale” (8-28 mai 2025).
Cu ocazia acestei seri de poezie, Institutul Cervantes, împreună cu Casa de Editură Max Blecher, prezintă două plachete din versurile Paulei Bozalongo – în traducerea Ligiei Keșișian – și ale lui Pablo García Casado – în traducerea lui Marin Mălaicu-Hondrari –, inițiind astfel o colecție de poezie contemporană de limbă spaniolă intitulată Hoja de ruta / Foaie de drum.

Paula Bozalongo copyright Clara Torres
Activitatea Paulei Bozalongo, născută în Granada, în 1991, îmbină două direcții diferite, care se regăsesc armonios în activitățile sale: este scriitoare și arhitectă, absolventă a Școlii Tehnice Superioare de Arhitectură din Madrid, și are un masterat în arhitectură la Universitatea Politehnică din Madrid. În prezent coordonează activitatea formativă profesional al Colegiului Oficial al Arhitecților din Madrid. În lumea literară, este câștigătoarea premiilor Premio de Poesía Hiperión (2014), pentru cartea sa de debut, Diciembre y nos besamos, Premiul Bridges of Struga UNESCO, oferit unei cărți de debut, Versópolis. Alte volume care i-au apărut la diferite edituri din afara țării:
La piel de la Naranja (Hiperión, 2023), El viento arrasará las autopistas (Valparaíso México, 2017), Como una piel vencida (Casa de Poesía, Costa Rica, 2015).
Și Pablo García Casado, născut în Córdoba în 1972, vine dintr-un mediu îndepărtat de literatură, având studii de Drept, pentru ca apoi să urmeze un doctorat în filmologie. Este autorul volumelor Las Afueras (DVD Ediciones, 1997); El Mapa de América (DVD Ediciones, 2001); Dinero (DVD ediciones, 2007); García (Visor, 2015); La cámara te quiere (Visor, 2019); y Cada uno es mucha gente (Visor, 2025), și al romanului La Madre del Futbolista (Visor, 2022). Scrierile sale au fost incluse în diverse antologii de poezie spaniolă și a fost tradus în mai multe limbi străine. În prezent, își desfășoară activitatea la Filmoteca din Andaluzia.

Svetlana Carstean copyright Oltin Dogaru pentru Harper’s BAZAAR Romania
Svetlana Cârstean, născută la Botoșani în 1969 , a primit pentru volumul de debut, Floarea de menghină(Editura Cartea Românească, 2008), Premiul pentru Debut în Poezie al Uniunii Scriitorilor, Premiul pentru Debut al revistei România literară, Premiul Național de Poezie „Mihai Eminescu” și Premiul Radio România Cultural pentru Poezie. Cu Floarea de menghină a început și aventura suedeză a poeziei Svetlanei Cârstean. Cartea a fost publicată în Suedia la Editura Rámus, în 2013, în traducerea poetei Athena Farrokhzad. În 2015 a lansat volumul Gravitație, la Editura Trei, tradus și publicat în Norvegia de către Editura Audiatur, în 2017. În aprilie 2016, a lansat în Suedia, împreună cu Athena Farrokhzad, volumul comun Trado, publicat în colaborare de către editurile Albert Bonnier și Rámus. Cartea a apărut în același an la Editura Nemira și a primit Premiul Radio România Cultural pentru Poezie. Trado a apărut în traducere în Polonia, Norvegia, Danemarca, Spania și Argentina. În 2021, Svetlana Cârstean a lansat Sînt alta, volum publicat în traducere spaniolă de Editura Visor Libros. La începutul lunii martie, a apărut noul său volum de poezii, Restul, care este prima carte dintr-o trilogie „organică și personală a acelor teme vitale care te readuc în lume”. Trilogia apare la Editura Nemira și va putea fi citită în integralitatea ei în decursul anului 2025.
Marin Mălaicu-Hondrari, născut în Sîngeorz-Băi, 1971, este unul dintre cei mai conectați autori români cu spațiul spaniol: este traducător din spaniolă, a locuit în Spania și cărțile sale au fost traduse în spaniolă. Este autorul cărţilor Zborul femeii pe deasupra bărbatului, poeme, Editura Eikon, 2004, Cartea tuturor intenţiilor, roman, Editura Vinea, 2006. În 2021 a apărut în Franța, la Éditions Inculte, cu titlul Le Livre de toutes les intentions, traducere de Laure Hinckel, Apropierea, roman, Editura Cartea Românească, 2010; Apropierea a apărut în 2015 la editura Książkowe Klimaty din Polonia, în traducerea lui Dominik Malecki și la Editura Traspiés din Spania, traducere Elena Borrás García. Tudor Giurgiu a regizat filmul Parking (2019) după un scenariu bazat pe romanul Apropierea. A mai scris La două zile distanţă, poeme, Editura Charmides, 2011, Lunetistul, roman, Editura Polirom, 2013, Războiul mondial al fumătorilor, roman, Editura Polirom, 2015, Urmele încercării, poeme, Editura Charmides, 2021, Basmul cămilelor, Editura Pandora M, 2024, Clandestin, roman, editura TREI, 2024. În 2021 a primit Premiul Institutului Cervantes din București, acordat în cadrul premiilor Observator Cultural, pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă: romanul Patria de Fernando Aramburu. A tradus din spaniolă în română cărți de Mariana Enriquez, Fernanda Melchor, Agustina Bazterrica, Mario Vargas Llosa, Julio Cortázar, Manuel Vilas etc.
Următoarea oprire din călătoria andaluză pe care o propune Instituto Cervantes este evenimentul dedicat câștigătorului prestigiosului Premio Príncipe de Asturias de las Letras, scriitorul Antonio Muñoz Molina, autor al unor romane precum „Lună plină” sau „Iarna la Lisabona”, despre care vor vorbi traducătoarele sale în limba română, Melania Stancu și Mioara Angheluță. Evenimentul va avea loc pe 22 mai, ora 19.00, în Sala Auditorium a Instituto Cervantes.